la langue de spécialité
Enseignement des langues : de la langue de spécialité Xavier Sanchez, Christine Bonneville 1.- Introduction Nous allons présenter une expérience de l'enseignement de la langue de spécialité et de la traduction spécialisée scientifique s'appuyant sur les outils informatiques, et qui a été créée et développée au sein du Département de Langues Étrangères Appliquées (LEA) de l'Université d'Évry (France). En effet, dans le cadre du pôle scientifique existant à notre université, en particulier le Génopôle, nous avons mis en place une méthodologie sur corpus électroniques scientifiques permettant aux étudiants, en particulier de Master, d'appréhender ce type des textes électroniques, de sélectionner les mots de spécialités et d'en proposer une traduction la plus proche possible du texte source. L'étudiant ne travaille que sur des corpus de spécialité issus d'Internet. En effet, on trouve à présent énormément de textes de chercheurs en sciences se rapportant aux dernières recherches effectuées dans les différents domaines |