Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
rym
28 mai 2008

la langue de spécialité

Enseignement des langues : de la langue de spécialité
à la traduction spécialisée sur corpus électroniques

Xavier Sanchez, Christine Bonneville

1.- Introduction

   Nous allons présenter une expérience de l'enseignement de la langue de spécialité et de la traduction spécialisée scientifique s'appuyant sur les outils informatiques, et qui a été créée et développée au sein du Département de Langues Étrangères Appliquées (LEA) de l'Université d'Évry (France).

   En effet, dans le cadre du pôle scientifique existant à notre université, en particulier le Génopôle, nous avons mis en place une méthodologie sur corpus électroniques scientifiques permettant aux étudiants, en particulier de Master, d'appréhender ce type des textes électroniques, de sélectionner les mots de spécialités et d'en proposer une traduction la plus proche possible du texte source. L'étudiant ne travaille que sur des corpus de spécialité issus d'Internet. En effet, on trouve à présent énormément de textes de chercheurs en sciences se rapportant aux dernières recherches effectuées dans les différents domaines

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité
Archives
Derniers commentaires
Publicité